• 団子~団子~団子~団子 
    団子 大家族 
    やんちゃなやき団子 优しいあん団子 
    みんなみんな合わせて百人家族 

    あかちゃん団子はいつも幸せなかで 
    としより団子はめをほそめてる 

    なかよし団子てをつなぎ大きな丸いわになるよ 
    町をつくり団子ほしの上みんなで笑い合うよ 

    兎も空でてをふってみてるでっかいお月様 
    嬉しいこと悲しいことも全部まるめて  

    translation: 
    ...
  • 之前向QJN推薦用在PPT上,結果還是不行 = =

    這個。。能不能說我沒有發言權?

    This is really not my home
    Where are you,my lovely Jenny?
    I'm afraid and all alone
    There is no peace for me
    And I'm sitting in the stranger's room
    Playing at the stranger's table
    Shining empty like the moon
    There is no peace for me
    But in the darkness, struggle, cold
    I think about a garden valley
    Gentle as the leaves unfold
    Singing out across the Tay
    Distant and so far away
    There is no peace for me.

    I'm blinded by your city lights
    I wander through these fearful places
    The colors fade to black and white
    There is no peace for me
    These are not the friends I know
    These are not their smiling faces
    A desert that no one should know
    There is no peace for me.
    But in the darkness, struggle, cold
    I think about a garden valley
    Gentle as the leaves unfold
    Singing out across the Tay
    Distant and so far away
    There is no peace for me.
    Now I know and feel it well
    The immigrant's deep sunken feeling
    Standing at the gates of hell
    There is no peace for me.
    Burned out by their master's greed
    Cruel exile, transportation
    Robbed of every love and need
    There is no peace for me.
    But in the darkness, struggle, cold
    I think about a garden valley
    Gentle as the leaves unfold
    Singing out across the Tay
    Distant and so far away
    There is no peace for me.
    There is no peace for me.

    不知道從甚麼時候開始進入耳朵慢歌比快歌多了。

    記得2007年上半年的某一天。

    某舅舅對我介紹給他的那些POP之類,完全不感興趣。

    還對我說。‘哎。畢竟是小寧,再大點就伐聽噶快額古了。’

    ……

    話說那個時候沒把這句當回事,

    現在看來。我是應該相信的,但不是不聽,只是聽的少了。

    嗯。

    其實。

    無論是甚麼。只要有音樂,

    這就是一種幸福。